Заработок на транскрибации – что это такое, как и где на этом зарабатывать в интернете

Способы заработка через Интернет Оглавление:

  • Что такое транскрибация
  • Заработок на транскрибации
  • Заключение

Что такое транскрибация, как перевести аудио и видео файлы в текст, можно ли на этом зарабатывать? Такие поисковые запросы всё чаще появляются на просторах Интернета. Эта тема интересна и моим подписчикам и всем, кто зарабатывает через Интернет. Поэтому имеет смыл дать разъяснение по данному вопросу.

Что такое транскрибация

imageЗдравствуйте, друзья и коллеги! Вопрос о том, что такое транскрибация, интересует сегодня многих пользователей Интернета. Это новомодное слово появилось в лексиконе не так давно, как говорится, явление времени.

Итак, транскрибация – это перевод звукового файла в текст. И не просто пересказ своими словами, а дословный перевод. Это может быть аудио или видео файл, интервью или видео конференция. Другими словами, так называется создание грамотно оформленного текста, дословно передающего смысл аудио или видео записи.

Не секрет, что видео формат занял достойное первое место и в учебных материалах, и в тренингах, и в бизнес обучении. Но, тем не менее, существует определённый процент людей, которые видео или аудио формат воспринимают хуже, чем текстовый. И, понятно, если Вы блогер или инфобизнесмен, онлайн — консультант или МЛМ – предприниматель, то Вы, скорее всего, проводите вебинары, скайп – консультации, онлайн тренинги. У вас обязательно есть видео или аудио записи этих мероприятий.

И когда Вы размещаете эти материалы у себя на сайте, блоге или на странице в социальных сетях, Вам желательно иметь подробное текстовое сопровождение данной видео или аудио записи.

Такая практика значительно увеличит поток посетителей на Ваш ресурс, а значит увеличится количество подписчиков и клиентов.

Я сам отношусь к тем людям, которые сначала читают, а потом смотрят.

Многие авторы предпочитают наговорить нужный материал на микрофон, записать аудио файл, прослушать, а затем уже перевести в текст. И это бывает часто удобнее и быстрее, чем набирать материал сразу в печатном виде. Так часто делают те, кто проводят различные тренинги.

Совмещение видео аудио форматов с текстовым сопровождением делает контент много форматным и интересным.

Перевод аудио в текстовый формат ничем не отличается от создания текстового файла из видео. Ведь записываем мы речь, а есть изображение или нет – это неважно.

Транскрибатором может быть любой человек, у которого есть компьютер, Интернет и умение печатать на клавиатуре. Для того, чтобы научиться переводить речь в текстовый формат, начните записывать видео отзывы, аудио презентации и делайте им текстовое сопровождение.

Можно делать транскрибацию видео уроков или понравившихся тренингов. Для этого Вам нужно установить медиаплеер и любой текстовый редактор, например, MS Word.

Занятие трнскрибацией, так сказать, для себя, очень полезное дело. Вы значительно увеличиваете скорость печати на клавиатуре и тренируете память. Ведь Вам приходится удерживать в памяти определённый объём информации. Невольно, печатая много на слух, Вы становитесь внимательнее и грамотнее. Эта работа приучает к терпению и усидчивости.

И самое главное, научившись заниматься «расшифровкой» аудио и видео, Вы всегда можете этим зарабатывать через Интернет.

Заработок на транскрибации

Мой блог ориентирован на заработок через Интернет.  Как Вы уже поняли из статьи, работать транскрибатором может и студент, и пенсионер. Причём, сделал работу — получил деньги.

У этой работы много плюсов. Ваш офис – весь мир. Главное, наличие компьютера  и Интернета. Вы можете начать зарабатывать уже сегодня. Никакого специального обучения не требуется. Только терпение и внимательность.

Вам нужны заказы. Пожалуйста. Можно поискать на форумах searchengines.guru, webmaster.ru, maultalk,com.

Можно поискать заказы и предложить свои услуги на сайтах freelanse.ru и weblanser.net.

Также в Интернете есть биржи контента. Самые популярные на сегодняшний день это advego.ru и work-zilla.com. Регистрируйтесь, изучайте правила и начинайте зарабатывать. О том, как зарегистрироваться и работать на бирже Fl.ru можете посмотреть в статье на блоге Биржа удаленной работы на фрилансе.

Сколько можно зарабатывать на танскрибации. В среднем, 8 – 15 рублей за минуту аудио или видео записи. Если текст требуется отредактировать, то вдвое больше.

«Расшифровывая» 1 час видео или аудио каждый день, Вы зарабатываете порядка 25 000 рублей в месяц. И это, не выходя из дома, не тратя деньги на дорогу и восемь часов на работу.

Ваш заработок напрямую зависит от скорости печати. В помощь транскрибаторам есть специальные программы, такие как ExpressScribe или LossPlay. Программы англоязычные, но интерфейс интуитивно понятен и разобраться может каждый, кто знаком с компьютерным софтом. Программы совершенно бесплатные.

Заключение

Итак, мы разобрались, что такое транскрибация, как перевести видео и аудио файлы в текстовый формат, как и сколько можно зарабатывать, оказывая подобную услугу. Это достаточно ценная информация для тех, кто делает первые шаги в сфере заработка через Интернет. Ведь не нужно никаких специальных знаний. Находи заказы и делай «расшифровку» речи. Параллельно можно делать блог или сайт, создавать свои инфопродукты, писать статьи. У Вас есть деньги здесь и сейчас. Это даёт Вам возможность подготовить почву для заработка через Интернет в Вашей нише. Удачи!

С уважением, Иван Кунпан.

Просмотров: 1973

Фрилансеров часто привлекают на решение задач, на которые у самих клиентов нет времени (или нет желания это делать). Задание может быть совсем не сложное, но, например, затратное по времени, требующее усидчивости или просто скучное.

Вот к таким заданиям часто относится и транскрибация: перевод видео/аудио в текст. Поговорим сегодня о том, как заработать на этом, и кому подойдет такой вид заработка.

Что нужно делать

Как уже сказано, транскрибация – это перевод аудиозаписей или видео в текстовый формат. По простому – вы слушаете запись или смотрите видео, и записываете содержание. Потом причесываете (если надо) и сдаете в виде текста клиенту.

Надо оговориться, что требования к итоговому тексту могут быть разными. Заказчику может понадобиться:

— дословная запись, стенография. Самый по моему опыту трудоемкий вариант, но вообще не требующий от вас какой-либо мыслительной деятельности: просто слушай внимательно и записывай.

— конспект или запись основных тезисов. Тут уже нужно заранее проговорить, что клиент считает важным, на какие моменты больше всего обратить внимание, нужно ли записывать содержимое слайдов с видео и проч.

— связный текст «по мотивам». Тут вам нужно будет сначала записать основные тезисы, или полностью записать содержимое файла, а затем из этого сделать статью. Можно будет в процессе работы над готовым текстовым материалом что-то убрать, что-то добавить, поменять местами и т.п. Это уже более творческая работа, требующая некоторого опыта в написании и оформлении текстов.

Обязательно уточните у клиента с самого начала, что он хочет получить на выходе! Чтобы потом не было, что вы потратили ночь на запись слово-в-слово, а ему только конспект был нужен.

Что нужно для успешной работы:

— хорошие наушники;

— навык быстрого набора текста;

— усидчивость.

И, конечно же, желание зарабатывать таким образом. Потому что многим такая работа не нравится: сложно воспринимать текст на слух, скучно, занимает много времени, запись плохая, тема тупая и т.п. У каждого свои отговорки 🙂 Лично мне выполнять такую работу нравится. Это и отдых от обычных задач, и возможность узнать что-то интересное или полезное для себя (обычно мне дают расшифровывать вебинары или уроки).

Кто таким образом может заработать:

— студенты и школьники;

— мамы в декрете;

— начинающие копирайтеры.

Да и все желающие, кто умеет быстро печатать, не боится рутины и любит работать с текстом.

Кому обычно надо

Вашими клиентами, как я уже сказала, будут те, у кого в обрез времени, а нужно быстро сделать готовый текст из аудио или видео.

Вас как новичка может привлечь к такой работе опытный копирайтер, которому нужно сделать статью, а тратить время на расшифровку аудио не охота. Тогда он попросит вас записать слово в слово то, о чем идет речь. Дальше из вашей расшифровки он сделает статью.

Часто прибегают к услугам транскрибатора инфобизнесмены. Им нужны конспекты уроков – их собственных или конкурентов. На основе чужого материала можно создать свой… А свой материал в виде текста иногда просят ученики, или нужен как основа для новых курсов.

Многие онлайн-издания, идя навстречу пользователям, делают крутую штуку. Если есть видеоконтент, они предлагают еще и расшифровку в виде текста. Очень удобно, например, для слабослышащих. Вот редактор такого сайта тоже может искать транскрибатора. Причем на постоянной основе.

Это всего лишь несколько примеров, кто может стать вашим клиентом. На самом деле услуга может понадобиться кому угодно.

Где искать задания

Самый животрепещущий вопрос: где искать заказы начинающему транскрибатору? Ответ очевиден: на биржах.

Здесь такие простые задания публикуют чаще всего. Это «новичковый» уровень,  за него охотно берутся начинающие фрилансеры. Платят, правда, тоже немного.

Вот пример заданий с биржи Freelance.Ru:

image

Также находить такие мелкие задания вы можете на Воркзилле. Можете создать предложение на бирже Кворк – там фиксированная цена за работу, 500 рублей.

Обязательно напишите у себя на стене в социальной сети, чем вы занимаетесь и что предлагаете свои услуги. Можете обратиться и в группы предпринимателей с предложением своих услуг.

Но скорее всего вы найдете задание на расшифровку текста именно на бирже.

Сколько можно заработать

Для начала разберемся – как считать стоимость работы и сколько можно брать за нее?

Основных способов расчета оплаты два:

1. Оплата за количество знаков итогового текста. В общем, послушали вы запись, сделали текст. Вышло у вас 10 000 знаков. Вот за эти знаки вам и платит заказчик. Сколько? Сколько высчитаете для себя приемлемым. Цены на килознаки сейчас от 20 рублей за тысячу и до бесконечности. Я беру за такую работу немного дешевле, чем за копирайтинг (и то, зависит от темы, качества записи и требований).

Как вы поняли, я работаю по такой схеме. Почему? Потому что выдаю не просто запись, а готовый текст на выходе, связный, который можно заливать в блог или еще куда. Часто подбираю иллюстрации. И не всегда оплата по минутам будет корректной: например, мне доводилось расшифровывать записи продолжительностью в полтора часа, где час просто шел фоновый шум: например, студенты работали над заданием лектора. То есть, платя за минуты, мой клиент платил бы просто за воздух.

2. Оплата за минуты записи. Тут цены стартуют от 5 рублей за минуту, каждый тоже оценивает себя, кто во что горазд. Если запись нормальная, без «пробелов», и вам нужно записать все слово в слово – вполне адекватный вариант расчета стоимости.

Можно пойти и другим путем: оценивать свою работу в комплексе. Вот я расшифрую вашу запись длительностью в полчаса за 1000 рублей. Когда уже немного поработал, и знаешь, сколько у тебя занимает времени эта работа, то можешь адекватно оценивать себя, свои силы и затраты своего времени. Потому можно уже и фиксированную цену называть (главное не прогадать).

Сколько можно на этом заработать? Все зависит от вашей цены и того, сколько времени вы можете посвящать работе.

Простая математика. Если брать за минуту 10 рублей, то за получасовое видео можно заработать 300 рублей. Полчаса, если конспектировать, а не писать слово в слово, можно перевести в текст за часа полтора-два (все зависит от скорости печати, того, как говорит диктор, много ли «мяса» и т.п.). Ну максимум за три часа. За день сможете легко сделать две-три таких записи. 600-900 рублей в кармане.

Несколько лайфхаков

Я часто вижу вопросы от новичков в профильных сообществах: нет ли программы, чтобы она как-то сама все сделала… или может какие-то другие сервисы, чтобы облегчить работу…

Сама когда-то задавалась подобными вопросами. И скажу вам честно: единственный сервис, который вам поможет — это вы сами. Не зря эту работу поручают другим. Был бы автоматизированный сервис, клиенты уже пользовались бы им.

Поначалу я пробовала «передиктовывать» аудио в Google Docs через смартфон. Послушала несколько предложений – своими словами продиктовала, Google Docs записали. Но потом править ту абракадабру приходится очень долго, проще сразу записать нормально.

Есть онлайн-сервисы, куда вы можете залить видео, а снизу у них на странице текстовый редактор. Они упрощают жизнь тем, что не надо переключаться между вкладками – с Ютуба например в Ворд и обратно. Но я пробовала в них работать – мне показалось неудобно. Пример такой программы — Speechpad.ru, можете сами посмотреть. Может, вам подойдет.

Для себя я нашла оптимальный способ: включать запись на телефоне. С помощью гарнитуры я могу ставить паузу и снимать с паузы. На компьютере включена программа для работы с текстом. Не надо переключать вкладки. Сняла с паузы — послушала – пауза — записала, и так дальше.

На телефоне я могу включать файлы с Ютуба, Google Диска, присланные в мессенджеры. И мне так удобно. Попробуйте – может, подойдет и вам.

Вообще расшифровка текстов – простая работа для тех, у кого все в порядке с усидчивостью и внимательностью. И если вы только начинаете, особых навыков у вас нет (кроме элементарной грамотности), и в школе вы хорошо писали диктанты – можете попробовать. И научитесь быстро печатать (потому что это ваш заработок), и что-то новое для себя узнаете.

А если уже зарабатываете таким образом — расскажите о своем опыте в комментариях.

В наш век скоростных технологий и интернет ресурсов появился новый вид профессии – фрилансер. Одни пишут тексты, другие делают сайты и видео, есть еще одно направление транскрибация.

Это направление по расшифровке аудио и видео файлов и перевод в текстовый материал. Данный вид дает много возможностей и хороший доход.

В данной статье разберем понятие транскрибации и основные программы, которые значительно упростят работу, а также на каких площадках можно найти заказы.

Транскрибация что это такое

Транскрибация – это перевод аудио-видео тексты в тексты Word. Важное требование в транскрибации превратить озвученный материал в полноценный и связанный текстовый документ. Сложностей в основном не имеется, главное, чтобы был острый слух, усидчивость, умение быстрого набора текста и внимательность.

Заказы данной сферы можно найти на любой площадке фриланса, а для упрощения работы скачать полезные, бесплатные программы.

Для чего и кому нужна транскрибация

Заказывают контент, предприниматели разнообразных сфер бизнеса. Бизнес – тренерами проводится серия семинаров и вебинаров, после проведения, этот материал передается транскрибаторам и те в свою очередь переносят его в текстовую форму. Далее следует работа редакторов, они формируют книгу и сдают в печать. Вот такой хитрый бизнес ход.

Бизнесмены интернета проводят эту тактику для создания уникального, качественного текстового материала. Это увеличивает посещаемость сайтов и приносит хорошую прибыль.

Ютуб так же не остался в стороне, есть блогеры, добавляющие в готовый видео-сюжет субтитры, и здесь снова нужна транскрибация.

Перенос записанного телефонного разговора на бумажный носитель, в итоге станет настольной книгой для сотрудников организации.

Танскрибация активно развивается, и с каждым днем спрос на мастеров данной профессиональной деятельности растет. Работы хватит всем и при правильном распределении времени и сил, это принесет заметное увеличение в финансовую сферу жизнедеятельности.

Как стать транскрибатором

Для того чтобы стать транскрибатором нужно иметь несколько навыков:

  • высокая скорость печати. В идеале “слепой” десятипальцевый метод;
  • грамотность в правописании;
  • высокий уровень пользования компьютером;
  • пакет специализированных программ для быстрой и успешной работы;
  • наушники качественные с функцией подавления шума;
  • усидчивость и внимание, эрудированность;
  • иметь отличную память и слух;
  • правильно составленное портфолио, с примерами работ.

В период работы возникают сложности с терминами и правописанием. Так что необходимо осваивать новые знания и умения. Здоровая и крепкая психика гарантия успешной работы. Так как бывают варианты с большим количеством шума, одновременного обсуждения и ненормативной лексики.

Ну и в завершение, хотелось бы отметить, что видеозапись часового семинара, может занять весь рабочий день. Так как ее нужно прослушать несколько раз, далее набрать текст и проверить на наличие опечаток.

Сколько можно заработать транскрибацией

На ценовые показатели влияют факторы:

  • продолжительность времени записи;
  • качества файла;
  • количество принявших людей в обсуждении;
  • срок сдачи готовой статьи.

Рекомендация для начинающих, прежде чем преступить к выполнению задания, стоит взять предоплату 50 процентов от основной суммы, если взаимодействие с заказчиком идет не через проверенные ресурсы. Это снизит риски на затраченное время.

В среднем за день работы можно получить от 500 до 700 рублей. При комплексном и полноценном подходе, доходы в месяц составят выше прожиточного минимума в регионе.

Первые заказы нужны для практики и улучшения навыков, так, что они большой прибыли не принесут, но заложат прочный фундамент выбранной деятельности.

Где найти работу

Организовать поиск интересных заказов с хорошей оплатой нужно сразу по нескольким направлениям, это принесет плоды:

  • биржи фриланса;
  • социальные сети;
  • форумы;
  • размещение рекламы в интернете.

Быстрый, надежный и проверенный способ биржи. Рассмотрим некоторые из них, но стоит помнить, что на них взимается процент за услуги поиска заказчиков и исполнителей, но это предотвращает мошенническую деятельность. Итак, биржи имеющие локации с транскрибацией:

  • Work-Zilla – имеет ежемесячный взнос четыреста рублей, но вернуть их моно быстро, так как большой выбор заказов. Чем выше рейтинг, тем больше шансов, что заказчик выберет вас в роли исполнителя. Рейтинг набрать можно быстро, если на совесть выполнять поставленные задачи;
  • Kwork – есть лента со списком заказов и лента фриланса, нужно подать заявку и дождаться утверждения, только после этого приступать к работе. Общая цена 500 рублей, но сговорится с заказчиком можно и на более высокую оплату.
  • FL – много конкурентов, низкие цены, рейтинг набирается постепенно и занимает много времени. Платное членство.

Программы транскрибаторы

Переходим к программам помощникам, которые значительно сокращают время на редактирование и расшифровку материалов. Данных программ достаточно много одни идут на платной основе, другие можно скачать даром и активно использовать в работе. Уделим внимание трем часто применяемым транскрибаторами.

Программа Express Scribe Transcription Software описание

Программа Express Scribe популярна в кругу почитателей заработка по расшифровки видео – аудио записей. Не имеет русского перевода, все идет на английском. Но составлена она таким образом, что интуитивно можно сориентироваться и понять систему работы. Бесплатное скачивание и пользование программой. Выделяя преимущества, стоит отметить:

  • встроенное поле набора текста не нужно переключать на видео и обратно, открываются синхронно;
  • можно менять скорость проигрывания видеодорожки, для успешной записи;
  • горячие клавиши воспроизведения, остановки и перемотки;
  • адаптированная система к работе с Вордом;
  • расставляет тайм-коды.

Недостатков крайне мало, и они не существенные, кроме как отсутствие русскоязычной версии.

Голосовой блокнот Speechpad описание

Сервис функционирует в онлайн режиме, предназначен для распознавания речи. Дает возможность надиктовать материал и далее редактировать, сделав перенос в текстовый документ. Плюсами стали:

  • сокращение времени печати;
  • взаимодействие с редактором;
  • перенос в Word.

Минусов на настоящий момент не обнаружено.

Программа LossPlay описание

Простая, бесплатная система в виде плеера, расшифровывающая видео и аудио в текст. Преимуществами являются:

  • настраивание горячих клавиш;
  • распределение тайм-кодов;
  • подходит для работы в Word;
  • настройка откатов после паузы.

Недостаток периодически возникает необходимость переключать окна для полноценной работы.

В завершении данной статьи, можно отметить, что занятие транскрибацией достаточно интересное, разностороннее и прибыльное. Каждый может реализоваться, нужно проявить смекалку, усидчивость и освоить новые знания. Ну а дополнительные программы – расшифровщики помогут упростить процесс работы и достичь полноценных результатов.

Чтобы написать эту статью, мы потратили много времени и сил. Мы очень старались и если статья оказалась полезной, пожалуйста оцените наш труд. Нажмите и поделитесь с друзьями в соц. сетях — это будет лучшей благодарностью для нас и мотивацией на будущее! Оглавление

Заработок в интернете на транскрибации не так распространен, но периодически на разных биржах появляются предложения по такой работе. К примеру, вам могут предложить создать текст из полноценного видео семинара, а если вы быстро печатаете, то это будет не таким уж и сложным трудом.

Транскрибация во фрилансе

Что касается оплаты, то здесь точные суммы назвать сложно, в среднем это 5-10 рублей за минуту или 5-10 рублей за 1000 символов. Чтобы вы не сомневались, что на биржах появляются такие предложения, вот вам наглядный пример:

Исполнитель на данный проект нашелся довольно быстро, что не удивительно, ведь за минуту платят по 8 рублей, а полный семинар занимает 120 минут (960 рублей). В зависимости от ваших навыков, вы можете выполнить данную работу за несколько часов и получить оплату.

Данный пример взят с популярной биржи FL.ru.

Кому нужно платить за транскрибацию?

  1. Предприниматели из сферы инфобизнеса.
  2. Владельцы сайтов.
  3. Крупные компании.
  4. Все, кто занимается обучением.

Какие навыки нужны, для выполнения работы?

  • знания в области грамматики и орфографии;
  • навык скоростной печати;
  • терпение и усидчивость;
  • быстрая обработка любой информации (разносторонность);
  • ответственность.

Можно сюда также добавить – умение легко разбирать сложные слова и выражения, даже если запись не обладает отличным качеством.

Периодически отслеживая проекты с транскрибацией на биржах фриланса, вы обязательно встретите их рано или поздно. Это интересный вид заработка в сети, который доступен абсолютно всем.

Посетите страницу Биржи фриланса, на которой представлены лучшие сайты для поиска такой работы, регистрируйтесь на них и отслеживайте появления проектов с транскрибацией.

Вам также будет интересно: — Заработок в интернете на заданиях — Заработок на раскрутке форумов — Как заработать 20 долларов?

3 года назад

На Пикабу много фрилансеров. Я тоже фрилансер, но о своей специальности тут постов не нашла. Я занимаюсь транскрибацией. Когда говорю кому-то об этом, обычная реакция: «Не ругайся незнакомыми словами!» Пикабутяне, конечно, знают все на свете, а что не знают, найдут с помощью Google, но для ЛЛ сообщу, что транскрибация — расшифровка в текст аудио- и видеозаписей.

Началось все примерно 5 лет назад, когда я уволилась из офис-менеджеров. Деньги незаметно закончились и надо было срочно найти какой-то способ заработка. Возвращаться к офисной жизни мне категорически не хотелось. Все друзья и знакомые были в курсе моих поисков и периодически подкидывали попавшиеся им на глаза подходящие вакансии. По одному из таких объявлений я написала и мне предложили выполнить тестовое задание по расшифровке, кажется, минут 20 аудио, уже не помню. Очевидно, качество получившегося в итоге текста, заказчика устроило и мне стали регулярно поступать заказы на транскрибацию.

Сразу хочу сказать, что мне очень повезло с честным заказчиком. И ему, в принципе, тоже повезло со мной) Почему, потому что за выполненные расшифровки платили раз в месяц, оптом. В принципе, я морально была готова к тому, что меня «кинут», но надеялась на лучшее и говорила себе: зато у меня будет опыт такой работы. Почему заказчику со мной повезло — не каждый на таких условиях станет работать, сами понимаете. Но все кончилось хорошо — деньги за работу я получила, и в дальнейшем получала их всегда, иногда с небольшими задержками, но без обмана.

Первые расшифровки были ужасными для меня — я не умела рассчитывать свое время, сильно уставала, частенько не могла понять или расслышать, что человек сказал — да, такое вполне может быть. Моими заказами обычно были расшифровки записей фокус-групп от 4 до 10 человек, которые проводятся маркетинговыми агентствами. Там было все — от обсуждения нового вкуса «Доширака» до действия анальгетиков в пластической хирургии. Медицинских и фармакологических ФГ всегда было много. Над первой такой записью я просто рыдала — эти русские люди говорили будто бы по-китайски — это было собрание невропатологов и психиатров. Это сейчас я на слух найду 95 % терминов и названий разнообразных болячек в Яндексе, напишу как положено и буду клацать по клавишам дальше, а сначала это был тот еще квест — надо было расслышать хоть часть слова.

Но и без терминов расшифровка может быть «веселой». Это когда заказчику нужно, чтобы ты обозначил имена участников. Да, в самом начале записи они обычно представляются. Но если участников более 4-х человек, а запись прислали не видео, а аудио…

Самое милое дело, когда тебе дают на расшифровку интервью — никто никого не перебивает, все слышно и понятно. Но тут тоже могут быть подвохи, например, в виде шума — интервью записывали в кафе и на заднем фоне громкая музыка, звон посуды, шум кофемолки в баре. Отдельно доставляют «фефекты фикции» интервьюируемого и его же фразы в духе Кличко, но такие записи очень редко встречаются (и это к лучшему)).

С одним и тем заказчиком я проработала несколько лет, но потихоньку стала находить себе заказы другими путями, и в конце концов мы расстались. И отсроченная на месяц оплата сыграла тут не последнюю роль. В общем, потихоньку у меня появилась своя база, с которой я сейчас и работаю.

Если кому-то эта тема покажется интересной и будут вопросы, то постараюсь написать еще.В 

Оцените статью
Рейтинг автора
4,8
Материал подготовил
Максим Коновалов
Наш эксперт
Написано статей
127
А как считаете Вы?
Напишите в комментариях, что вы думаете – согласны
ли со статьей или есть что добавить?
Добавить комментарий